Суспільство
Український «Щедрик» переклали мовою гінді (ВІДЕО)
Українці в Індії переклали колядку «Щедрик» мовою гінді, пише Укрінформ.
Відео виклала співзасновниця Асоціації українців в Індії, поетеса Марина Акрам на своїй сторінці в Фейсбуці.
«Метою дослівного перекладу української народної пісні «Щедрик» на гінді було познайомити аудиторію з культурно-історичним надбанням України, оригінальними словами пісні, яка є всесвітньо відома та знана як Carol of the Bells», – розповіла Акрам у підписі до ролика.
Колядку на гінді виконали Аліна Долгополова, Христина Мазумдер та Олена Зиміна. Ідея, адаптація тексту та відеомонтаж належать Марині Акрам.
Як зазначила співзасновниця Асоціації українців в Індії, поштовхом для створення цього відеопроєкту став переклад оригінального тексту «Щедрика» перекладачкою Оленою Андросовою на англійську мову.
Звісно ж, для того, щоб зрозуміти повний сенс традиції щедрування та колядування, а також сенс самої щедрівки, треба глибоко вивчати культуру України і свят зокрема, вважає співзасновниця Асоціації українців в Індії.
Читайте також: Українські військові виконали “Щедрик” (ВІДЕО)
«Можливо, наш індомовний «Щедрик» і стане для когось відправною точкою у пізнанні надзвичайно багатого історично-культурного надбання України», – зазначила Акрам.
Вона також висловила сподівання, що їхнім перекладом української колядки зацікавляться знавці гінді, аби покращити цю версію.
«Українського «Щедрика» впізнають на всіх континентах світу. Сьогодні відомо понад 1000 варіантів пісні. Мелодія Миколи Леонтовича складена з 4 нот. А слова мають язичницьке коріння – з часів, коли Новий рік святкували навесні», – нагадала Акрам.
Читайте також: Свято – привід зробити приємно іншим: три новорічні історії, які змусять повірити у добро
Нагадаємо, вінничанин об’єднав півсотні каверів на «Щедрик».
Також українського “Щедрика” зіграли на старовинних інструментах серед Кавказьких гір.
Як ми повідомляли раніше, військовий оркестр США привітав українців «Щедриком».
Головне фото: uapost.us.