Ви читаєте:
Книжка про Україну стала найкращим перекладним нонфікшном у Литві
4хв на читання
Назад
Книжка про Україну стала найкращим перекладним нонфікшном у Литві
4хв на читання

Книжка про Україну стала найкращим перекладним нонфікшном у Литві

8 Квітня 2024, 18:00
Анна Семьонова
Поділилися
0

Конкурс «Перекладна книга року», організований Спілкою перекладачів литовської літератури (LLVS), визначив переможців.

Про це йдеться на сайті LLVS.

Художня література

Читайте також: Геть радянську літературу — тут буде молодіжний простір. На Волині зі старого книгосховища зробили місце для молоді

Найкращою опублікованою книгою в категорії художня література став роман magnum opus Жоржа Перека «Life: A User’s Manual» (Gyvenimas vartojimo instrukcija), переклад — Аквіле Мелкунайте, видавництво «Lapas». Роман вийшов мовою оригіналу в 1978 році й вважається класикою літератури.

Нон-фікшн

У номінації нон-фікшн перемогу здобула історична повість Енн Епплбом «Червоний голод: війна Сталіна проти України» (Raudonasis badas: Stalino karas prieš Ukrainą), переклад з англійської — Йоліта Парвіцкієне, видавництво «Tyto alba».

Дитяча і юнацька література

Найкращою виданою книгою в категорії дитяча і юнацька література стало продовження роману Якоба Вегеліуса «Мавпа-вбивця» (Žudiko beždžionė), переклад зі шведської — Раймонда Йонкуте, видавництво «Aukso žuvys».

«2023 рік здивував особливим урожаєм перекладної літератури для дітей і молоді й подарував сюрприз: здається, вперше перекладною книжкою року стає “представник” літературної класики — роман Жоржа Перека “Life: A User’s Manual” — неймовірне задоволення для знавця класики, але, треба визнати, кошмарно важка робота для його перекладачів. У категорії нон-фікшн читачі здебільшого обрали історичне дослідження Енн Епплбом «Червоний голод: війна Сталіна проти України», де чітко показано, які теми цікаві й актуальні для читачів сьогодні», — зазначив представник LLVS і координатор конкурсу Паулюс Гарбачяускас.

Експерти з художньої літератури й нон-фікшн:

  • Вітаутас Бікульчюс;
  • Ліна Буйвідавічуте;
  • Юрате Чершкуте;
  • Довіле Кузьмінскайте;
    Донатас Пуслис. 

Експерти з дитячої і юнацької літератури: 

  • Егле Балютавічуте;
  • Айгусте Вікантє Барткуте;
    Інга Мітунявічуте.

Конкурс «Перекладна книга року» та діяльність Спілки перекладачів Литви фінансує Рада культури Литви.

Нагадаємо, UAnimals розігрує картину, яку врятували після ракетного обстрілу Академії Бойчука в столиці.

Фото: LLVS

Книга Литва Література
По темі
Читайте також

Роман Роздобудько і повість Карпи: 10 найочікуваніших українських книжок у 2026 році

#ШОТАМ підготував добірку українських книжок 2026 року: від довгоочікуваних перевидань культової класики 2000-х — до найсвіжіших дебютів,...
6 Січня 2026
01:19
Що робить громадський транспорт доступним?

Що робить громадський транспорт доступним?

21 година тому
01:44
Українець, який створював мультики нашого дитинства — «Справжніх монстрів» і «Невгамовних»

Українець, який створював мультики нашого дитинства — «Справжніх монстрів» і «Невгамовних»

21 година тому
Як країни стають членами ЄС і де нині перебуває Україна
03:47

Як країни стають членами ЄС і де нині перебуває Україна

Шлях до Євросоюзу — це не абстрактна політика і не далека перспектива з підручників. Це рішення, реформи й вибір, який Україна робить…
12 Січня 2026