Суспільство
У Британії вийшла збірка про російсько-українську війну з присвятою загиблій Вікторії Амеліній
У британському видавництві Jetstone вийшла антологія Writing Under Fire: Poetry and Prose from Ukraine and the Black Country («Писати під вогнем: Поезія і проза з України та Black Country»). Збірка присвячена пам’яті української письменниці Вікторії Амеліної через обстріл окупантами Краматорська.
Про це повідомляє Читомо з посиланням на сайт видавництва.
«У цій унікальній збірці українські письменники рефлексують про війну росії проти їхньої країни й намагаються зрозуміти вплив терору і завдані травми. Вони ведуть розмову з колегами, чия творчість пов’язана з Black Country у Великій Британії. Розгортається транскультурний діалог, який будує літературний міст із метою підтримки України», — йдеться на сайті видавництва.
Книжку презентують на Вулвергемптонському літературному фестивалі у Великій Британії. Вона містить твори 10 українських письменників: Галини Крук, Ігоря Павлюка, Богдана Коломійчука, Роксолани Жаркової, Людмили Таран, Ростислава Мельникова, Дмитра Семчишина, Івана Андрусяка, Тетяни Белімової, Вікторії Амеліної.
З українськими авторами ведуть діалог британські письменники: Ніалл Ґріффітс, Р. М. Френсіс, Шарлотта Барнс, Кулі Колі, Керрі Гедлі-Прайс, Ентоні Картрайт, Рой Макфарлейн, Кейсі Бейлі, Кармел Дуган, Бес Ґроес.
Англійською мовою українські тексти переклали Ніна Мюррей і Віталій Чернецький. На обкладинці книги — фотографія авторства Тесси Постуми де Бур.
Книжку упорядкували Себастьян Ґрос, Кармел Дуган, Софія Філоненко та Керрі Гедлі-Прайс.
«Хочу щиро і сердечно подякувати за підтримку, за солідарність з українцями, за цей неймовірний проєкт, до якого вклали стільки зусиль і таланту. Завдяки таким книгам світ чутиме наш, український голос, знатиме правду про цю жорстоку і злочинну російську війну», — зазначила професорка Вулвергемптонського університету Софія Філоненко.
Гроші від продажу книжки підуть на відновлення пограбованої та підпаленої російськими військами Бердянської бібліотеки та поповнення її фондів.
Нагадаємо, у США та Великій Британії вийде книжка українського кухаря Євгена Клопотенка. Книга має назву The Authentic Ukrainian Kitchen («Автентична кухня України»).
Також New York Times вніс українську книжку до найкращих дитячих видань року.
Фото: Jetstone.
Суспільство
У Харкові розпочалися громадські обговорення щодо перейменування ще 161 топоніма, серед яких провулок Боткіна, вулиця Вавилова, в’їзд Челюскінців 3-й і вулиця Валдайська.
Про це повідомили у Харківській міській раді.
«Харків’янам пропонують перейменувати низку вулиць, назви яких пов’язані з країною-агресором», — зазначили у Харківській міській раді.
Серед пропозицій з перейменування наявні такі:
Читайте також: На честь Дмитра Капранова перейменували вулицю в Конотопі
- провулок Боткіна хочуть перейменувати на провулок Олени Пчілки;
- вулицю Вавилову планують назвати на честь Ісмаїла Гаспринського;
- в’їзд Челюскінців 3-й запропонували перейменувати на в’їзд Євгена Гребінки;
- вулицю Валдайську хочуть назвати на честь Павла Тичини.
З повним списком пропозиції можна ознайомитись за посиланням.
Свої пропозиції чи підтримку щодо перейменувань можна надіслати на пошту rename@city.kharkiv.ua або за номером (057) 760-79-68.
Нагадаємо, у Польщі в прокат вийде український фільм “Я, Побєда і Берлін”.
Фото: Харківська міська рада