Новини, якi надихають!
Пiдтримати
Звяжіться з нами

Культура

“Будинок “Слово”. Нескінчений роман”: в Україні презентують фільм про “Розстріляне відродження”

Опубліковано

В Україні 9 травня в прокат вийде художній фільм “Будинок «Слово». Нескінчений роман” режисера Тараса Томенка.

Про це повідомляють на офіційних сторінках проєкту МУР.

Відео: трейлер фільму

Про стрічку

Фільм розповідає про те, як комуністичний рай перетворюється на справжнє пекло з репресіями, розстрілами, втраченими мріями та життями. Історія заснована на реальних подіях.

Хвильовий, Курбас, Яловий – ми завжди пам’ятатимемо не тільки їх талановиті твори, але й трагічні долі, зазначає команда проєкту.

Фото: ютуб-канал МУР

В 1927 році за наказом Йосипа Сталіна в Харкові був зведений кооперативний будинок “Слово”, де у квартирах оселилися найвидатніші представники української літературної сцени. Цей фільм приводить глядачів у подорож через життя та творчість цих великих митців, розкриваючи їхні ідеали, мрії й внутрішні протиріччя. Кожен кадр фільму – це окрема капіталізація наслідків політичних турбулентностей і надзвичайний вплив на творчість в умовах тоталітарного режиму.

Фото: ютуб-канал МУР

Читати також: Реп-мюзикл Ти [Романтика] від проєкту МУР: як українські культурні проєкти стали збирати повні зали за добу

Премʼєри та історія створення

Світова прем’єра фільму відбулася на 37-му Варшавському кінофестивалі у 2021 році, а українська – на фестивалі “Миколайчук OPEN” в Чернівцях 16 червня 2022-го.

Тарас Томенко, режисер цієї стрічки, також знімав документальний фільм “Будинок «Слово»”. У 2018 році він здобув за ці стрічку національну кінопремію “Золота дзиґа” в категорії “Найкращий документальний фільм”. Згодом режисер вирішив зняти про будинок “Слово” художню стрічку. Сценаристкою обидвох проєктів разом із Томенком була українська письменниця Любов Якимчук.

Про будинок “Слово”

Він відкрив свої двері для культурної еліти Харкова у 1930 році. Це місце стало домом для видатних імен, таких як Михайло Яловий, Остап Вишня, Лесь Курбас, Валер’ян Підмогильний та інші.

Але 1933 рік ознаменувався арештом Ялового. Так розпочалася хвиля репресій проти українських культурних діячів, відому як “розстріляне відродження”. Після цього події Микола Хвильовий вчинив самогубство, а більшість інших мешканців квартир стали жертвами репресій. Їхні імена залишаються символом відданості культурній ідентичності та боротьби за свободу слова

Нагадаємо, про відеопроєкт «Звучить!». Як співавтор Tember Blanche та головред Лірум пішли в YouTube.

Фото: ютуб-канал МУР

Культура

Українська поетка очолила журі міжнародної премії The Asian Prizes

Опубліковано

Ірина Вікирчак стала головою журі поетичної премії The Asian Prizes 2025 року.

Про це українська поетка повідомила на своїй фейсбук-сторінці.

«У цьому році мені випала честь головувати в журі міжнародної поетичної премії The Asian Prize for Poetry, яка є частиною мережі The Asian Prizes. Насправді, премія глобальна, і можна, і потрібно подаватися також і українським авторам», — написала Вікирчак.

Читати також: Український культурний фонд оголосив грантову підтримку для музикантів

Про премію

The Asian Prizes — це мережа літературних нагород, які вручають за вагомий внесок у світову літературу. Премії присуджують у п’яти категоріях: художня проза, коротке оповідання, поезія, переклад і літературна премія Азії. Попри азійське коріння ініціативи, премії мають глобальний характер.

Нагадаємо, що SWEET.TV запускає перше реаліті-шоу про допомогу родинам військових.

Фото: фейсбук-сторінка Ірини Вікирчак.

Читати далі

Культура

Мальопис «Коротка історія довгої війни» від «Видавництва» вийде французькою

Опубліковано

Мальопис вийде 12 лютого 2025 року в імпринті видавничої групи Hachette Livre — Robinson. Реліз французькомовного видання відбудеться до того, як вийде книга українською.

Про це повідомили у видавництві «Видавництво».

Комікс створили Маріам Найем, Юлії Вус та Івана Кипібіди. Книгу зможуть прочитати люди з Франції, Бельгії, Швейцарії, Квебеку та інших франкомовних країн.

«Це мальопис про нашу довгу війну з росією. За роки повномасштабної війни з’явилося чимало історій, зокрема графічних, де про нашу війну говорять іноземці. Але в цій війні живемо ми. І нам було важливо розповісти про неї самим. Щоб і ми, й іноземці побачили її нашими очима, про те, як ми її відчуваємо»‚ написали видавці в анотації до книги.

Разом із тим видавництво готує мальопис до публікації польською та фінською мовами.

Нагадаємо, що в Україні започаткували нове видавництво, що випускатиме книги балканських авторів.

Також ми писали, що на «Оскар» номінували український фільм «Порцелянова війна» (ВІДЕО).

Фото обкладинки: фейсбук-сторінка «Видавництва»

Читати далі

Культура

В Україні започаткували нове видавництво, що випускатиме книги балканських авторів

Опубліковано

У «КоїМояКай» випускатимуть українські переклади балканських письменників. Наразі видавництво отримало з друку першу книгу — роман хорватської письменниці Марини Вуйчич «50 цигарок на честь Єлени».

Про це повідомила співзасновниця видавництва Ірина Маркова для «Читомо».

Ідея створення

Ідея відкриття власного видавництва з’явилася наприкінці 2022 року. Тоді ж виникла і назва. «КоїМояКай» — це неологізм, до якого «потрібно звикнути, перш ніж вивчиш і полюбиш». На думку Ірини, так само і з балканською літературою, яку необхідно приймати й пізнавати поступово.

«Я захоплююсь Балканами, перекладами художньої літератури, переважно хорватської, вже понад десять років, і завжди, читаючи нову книгу, приміром, боснійського автора, в голові пульсувала думка про те, що як шкода, що українські читачі не можуть так само насолодитись нею, бо немає такого перекладу», — зазначила Ірина.

Читайте також: У квітні пройде третя «Книжкова країна» на ВДНГ: що там буде

Що відомо про перше видання

Роман Марини Вуйчич видавництво отримало з друку у грудні 2024 року. Цю книгу вперше переклали українською мовою. Роботу над перекладом видавництво розпочало у 2023 році після угоди з правовласниками та отримання гранту від Хорватії. Та перекладання призупиняли через виявлення онкохвороби Ірини.

«Для нас це видання символічне, бо воно виникло більше “всупереч”, аніж “завдяки”, сподіваємось, що такий тернистий шлях буде не в кожної нашої книжки, але ми віримо, що такі випробування було подолано недарма, адже книга справді вартісна», — додає співзасновниця.

Фото: фейсбук-сторінка видавництва

Читайте також: Видавництво «Основи» перевидає фотокнигу про українські балкони (ФОТО)

Подальші плани

Наразі команда працює віддалено. Видавництво планує відкрити фізичний офіс після того, як робота стане стабільнішою. Книги випускатимуть одного формату й у твердих обкладинках. Також видавництво веде перемовини ще з двома балканськими авторами.

«В Україні є широкий інтерес до хорватської літератури, але левова частка перекладів — це книжки про війну 90-х, що, безумовно, є важливою сторінкою історії, гідною уваги, але ми прагнемо показати читачам і дещо іншу Хорватію — романтичну, психоделічну, філософську, якою її бачать сучасні письменники. Але, звісно, книги про війну теж будуть, бо цей досвід нам близький», — каже Ірина.

Нагадаємо, що «Фактор-Друк» випустила першу книгу після російського ракетного удару (ФОТО).

Фото обкладинки: Pixabay

Читати далі

Шопочитати