Новини, якi надихають!
Пiдтримати
Звяжіться з нами

Колонки

Переселенців не беруть на роботу? Це міф, але проблем вистачає. Ось що варто змінити

Опубліковано

Здавалося б, вже давно зрозумілі всі виклики й проблеми переселенців. Адже минуло дев’ять років, відколи ця тема з’явилася в нашому суспільстві. Дев’ять років, а ми все ще не готові. Чому так? Давайте розбиратися. У цій колонці розглянемо ключові проблеми, з якими стикаються переселенці під час пошуку роботи, а також варіанти їх вирішення.

Для початку пропоную подивитися на кількісний показник. За різними дослідженнями, кількість ВПО в Україні коливається від 5 до 7 млн людей. Зокрема, згідно звіту Міжнародної організації з міграції, станом на середину 2022 року 16% населення України (понад 6,97 млн) були переселенцями. Отже, майже 1/6 українців були змушені переїхати до інших регіонів. Уявили масштаб? А тепер погляньмо, як це вплинуло на процес працевлаштування.

Ринок праці: погляд роботодавців

Почнімо з роботодавців, у яких досі спрацьовує умовне «ППО від ВПО». На щастя, не так успішно, як ЗРК Patriot, але певний відсоток власників бізнесу все ж уникають співпраці з переселенцями. Чому так? Викоремлю кілька ключових факторів:

  • Тимчасовість перебування. Роботодавці налаштовані оптимістично й думають, що невдовзі Україна переможе, а отже, всі повернуться додому. Тобто кандидат-переселенець в їхній уяві здебільшого тимчасовий. Але на практиці це працює дещо інакше. Я сама переїхала з Донецька до Дніпра в липні 2014. Тоді здавалося, що «на 2-3 місяці». Але за наступні дев’ять років я так нікуди й не повернулася. І таких історій дійсно багато.

Насправді немає нічого більш постійного, ніж тимчасове. А тому раджу роботодавцям жити «тут і зараз», звертати увагу на професійність кандидатів і не будувати прогнози щодо «швидкого повернення додому». Адже чи є взагалі той дім? Чи захоче людина втрачати роботу з гідними умовами праці? Або виїжджати з міста, в якому вже вдалося побудувати нове життя? Не всі, повірте. 

  • Проблеми з документами. Із приємних новин – в Україні триває п’ятирічний перехід до електронних трудових книжок. І вже майже два роки паперова трудова книжка не є обов’язковою для працевлаштування. А після повномасштабного вторгнення Україна зробила ще більш чіткі кроки назустріч ВПО, запровадивши механізми, що дозволяють звільнитися з попереднього місця роботи з допомогою Державної служби зайнятості.

Чому це важливо? Тепер переселенці можуть розірвати трудовий договір в  односторонньому порядку всього за два дні, а на третій – вийти на нове місце. Однак не всі роботодавці (а особливо – представники малого і середнього бізнесів) знають про це. Тому досі вважають, що переселенці – це «головний біль» в контексті офіційного працевлаштування.

  • Роботодавці не користуються фінансовою мотивацією від держави. Сьогодні бізнес може отримати компенсацію за витрати на оплату праці переселенців. Це 13400 гривень, що нараховуються за кожну працевлаштовану людину. Звернутися з таким запитом можуть і юридичні особи, і ФОПи. Тобто Україна водночас подбала і про роботодавців, і про переселенців.
  • Роботодавці вважають, що на ринку і так вдосталь кандидатів, а тому навіщо брати «ВПО», «мам», «45+», «осіб з інвалідністю», якщо є купа інших? Статистика платформи Work.ua демонструє, що середня кількість кандидатів на 1 вакансію – 15. Серед цих 15, на мою думку, є і молодь, і люди з інвалідністю, і переселенці, і мами з дітьми… Так кого ж вибрати? Усе просто: звертати увагу виключно на компетенції та пам’ятати про заборону дискримінації, закріплену Кодексом законів про працю.
  • Дискримінація. Просто тому що не подобаються. Роботодавці – це не хтось абстрактний, це конкретні люди. Які, можливо, мають певні стереотипи чи упередження. Із цим українському бізнес ще необхідно попрацювати. А ось переселенцям раджу оминати таких роботодавців. 

Ринок праці: погляд переселенців

Однак проблеми у працевлаштуванні виникають не лише з провини роботодавця. Чимало залежить і від самих переселенців. Серед факторів, які варто переглянути внутрішньо переміщеним українцям:

1. Ставлення до себе та роботодавця

Як правило, у контексті працевлаштування кожна людина має чотири варіанти внутрішньої позиції. Якщо ми говоримо про переселенців, то це:

Я – ОК, роботодавці – ні:

я класний, але немає гідних роботодавців;
я все вмію, а тому критикую інших, що вони цього не розуміють;
я відчуваю себе чужим, а тому маю право на зверхню позицію.
Я не ОК, роботодавці – також:

я переселенець, тому ніхто не візьме мене на роботу;
я не впевнений в собі навіть, якщо професіонал;
мені не дають зворотний зв’язок, бо я переселенець. .
Я не ОК, а роботодавці – класні:

я боюсь не виправдати очікувань і бути звільненим;
я боюсь раптово повернутися додому і підвести роботодавців;
востаннє я шукав роботу 10 років тому, тому мене ніхто не розглядатиме.
Я – ОК, роботодавці – також:

я знаю свої сильні сторони і акцентую увагу саме на них;
я знаю, якого роботодавця і які умови шукаю;
я приймаю право обрати іншого кандидата;
я вірю в себе, шукаю можливості, аналізую причини невдач і йду далі.

Для початку переселенцям слід чесно визначити, яка з цих позицій – їхня. А далі наближатися до останнього варіанту через саморозвиток, роботу з психологом чи кар’єрним консультантом.

2. Нерозвинена навичка працевлаштування

Значний відсоток українців не приділяє необхідної уваги розвитку навичок працевлаштування. А оскільки переселенці – це практично 1/6 всієї країни, то ця причина на доволі масштабному рівні заважає швидко і успішно знайти роботу. Людина думає, що її не кличуть на роботу через статус ВПО, забуваючи про неправильно складене резюме, відсутність мотиваційного листа та небажання відгукуватися на вакансії якісно. 

3. Мовне питання

Здебільшого мовні бар’єри – це ключова проблема людей, які виїхали до інших країн. Але в самій Україні цей фактор також може впливати на успішне працевлаштування. Адже незнання людиною української мови ускладнює не тільки спілкування з роботодавцями, а й ефективне функціонування на потенційному робочому місці. Єдине, що можна порекомендувати, – почати вивчати українську, записатись на безкоштовні курси, наголошувати, що ви вже на шляху опанування мови.

4. Швидке рішення про зміну професії

Трапляється, що люди з промислових регіонів переїжджають у міста із зовсім іншою економічною специфікою. Звісно, в такій ситуації може здаватися, що роботи немає, а тому необхідно швидко перекваліфікуватися й шукати вакансії в іншій сфері. Ключове тут – швидко. Якщо ви маєте великий досвід у певній сфері, подумайте, наскільки сильно «тримає» вас місто, до якого ви переїхали місяць чи два тому. Можливо, є сенс розглянути пропозиції в сусідніх регіонах та повернутися до роботи за фахом, а не починати все з нуля.

Замість висновків

Наостанок сформуємо вісім кроків, які допоможуть внутрішньо переміщеній особі стати вдало працевлаштованою особою.

  1. Дотримуватися позиції: Я – ОК, роботодавці – також. Поважаємо себе, поважаємо людей, із якими спілкуємося. І крапка.
  2. Вирішити проблем із документами до працевлаштування. Як швидко звільнитися – ви вже знаєте. Зробіть це до співбесіди
  3. Вдосконалити навичок із пошуку роботи. Ми не хизуємося тим, що 20 років не шукали роботу. Натомість вчимося правильно складати резюме, писати мотиваційні листи та готуватися до співбесід. 
  4. Приєднатися до спільнот переселенців. У колі людей, що мають подібні проблеми, завжди легше. А тому паралельно із адаптацією в новому місті намагайтеся підтримувати контакт із іншими переселенцями. Також не нехтуйте допомогою від громадських організацій, що опікуються допомогою ВПО.
  5. Вивчати українську мову
  6. Ознайомитися із законами, що регламентують працевлаштування і права ВПО.
  7. Звертатись до профільних фахівців. Важко впоратися зі стресом? Завітайте до психотерапевта. Юридичні складнощі? Запишіться на безкоштовну консультацію юриста. Не знаєте, як скласти резюме та де шукати роботу? Вам допоможуть кар’єрні консультанти.
  8. Перекваліфікація – не панацея. Перед тим, як змінювати сферу роботи чи відкривати ФОП, подумайте, наскільки ви до цього готові. І чи дійсно ви зробили все можливе, аби працевлаштуватися за попередньою спеціальністю. 

Ця публікація підготовлена за фінансової підтримки Європейського Союзу. Її зміст є виключною відповідальністю автора і не обов’язково відображає позицію Європейського Союзу.

Це авторська колонка Анни Канюченко. Публікація відображає особисті думки авторки, що можуть не співпадати з позицією редакції ШоТам. 

Коментарі

Колонки

У межах проєкту єРобота українські підприємці отримали 10 мільярдів гривень

Опубліковано

За понад два роки дії програми 21 000 підприємців отримали гранти на старт або розвиток бізнесу. За цей час держава інвестувала 10 мільярдів гривень, з яких понад 4 мільярди повернулися в бюджет.

Про це повідомили у пресслужбі Міністерства економіки України.

«Завдяки грантовій підтримці підприємці відкрили тисячі нових компаній, змогли збільшити виробництво, розширити асортимент продукції та послуг, освоїти нові напрямки діяльності та заявити про себе на нових ринках. А також створити близько 60 тисяч робочих місць в усіх регіонах країни. Бізнес працює, розвивається, сплачує податки, зміцнює нашу економіку», — зазначила Юлія Свириденко.

Вона повідомила, що понад чотири мільярди гривень повернулися в бюджет завдяки сплаченим податкам та зборам.

Статистика проєкту

Від запуску проєкту єРобота у липні 2022 року:

  • за програмою «Власна справа» — видали 19 000 мікрогрантів на 4,5 мільярда гривень;
  • на розвиток переробних підприємств — видали 779 грантів на 3,9 мільярда гривень;
  • на садівництво та розвиток тепличного господарства — видали 240 грантів на 1,1 мільярда гривень;
  • ветеранам та членам їхніх родин — видали 1036 грантів на 481 мільйонів гривень.
Фото: телеграм-канал Мінекономіки

Читайте також: Творче об’єднання МУР оголосило про створення премії для викладачів: як взяти участь

Як отримати грант

Подати заявку на отримання гранту можуть як підприємці, що вже працюють, так і люди, що не мають досвіду ведення бізнесу.

Заяви та бізнес-план можна подати через Дію. Обов’язковою умовою отримання гранту є створення нових робочих місць: від одного-двох при наданні мікрогранту до кількох десятків при наданні грантів за іншими програмами.

Грантові кошти повертаються державі у вигляді сплачених податків і зборів в процесі діяльності підприємства впродовж трьох років.

Нагадаємо, що в Україні обрали вчительку року: вона отримала 1 млн грн на свій проєкт.

Фото обкладинки: Pixabay

Коментарі

Читати далі

Колонки

Конституція Пилипа Орлика: нездійснена або чинна й досі?

Опубліковано

Угоди і конституції (Pacta et Constitutiones) Пилипа Орлика — документ, який ніколи не був Конституцією. Та все ж ми і досі залишаємося під його впливом, а наші вороги знецінюють його. Очевидно, його фактична роль є значно вагоміша формальної.

«Договір Пилипа Орлика з Військом Запорозьким не тільки не стався як Конституція, а нею ніколи й не був, хибне сприйняття документа могло статися через некоректний переклад його назви», — запевняє дослідник, заступник Голови Конституційного Суду Сергій Головатий. Оригінальну назву латиною «Pacta et Constitutiones» переклали як «Пакти і Конституції». Та пакти в міжнародному праві набули популярности тільки через кілька століть (як от Міжнародні пакти про права людини, прийняті ООН у 1966 році), а про Конституцію в сучасному розумінні цього слова тоді ще не чули, вважає Головатий. Натомість поруч із латиною документ був укладений і староруською мовою (можна знайти ще визначення «староукраїнська» чи «старокиївська» мови), де та ж назва може перекладатися сучасною українською як «Домовленості і Постанови».

Безперечно, така критика заслуговує уваги, адже й у формі, і у змісті є «конституційні недоліки». Конституція — це найвище юридичне закріплення існування держави. Чи то пак паспорт із іменем, походженням, зовнішністю і найголовнішими рисами власника. Усе це є в Конституції Орлика, але бракує формальности — існування української держави як суверенного суб’єкта. Значить: немає незалежної держави — не може бути й Конституції! Саме ця прикрість і завадила документу Пилипа Орлика офіційно стати першою Конституцією цивілізованого світу. Адже на той час минуло понад 50 років, відколи, за словами Орлика: «…Московська держава численними винахідливими способами змогла права та вольности військові, нею ж підтверджені, порушити і вщент зруйнувати, а на вільний козацький народ, нею ніколи не завойований, накинути невільниче ярмо».

Критикують і форму документа, що був складений саме як договір. Та чітких вимог щодо форми її укладання немає, особливо враховуючи, що правники знають про  неписані конституції. А якщо поглянемо в перспективу всього XVIII сторіччя, то побачимо, що перші  конституції побачать світ саме у формі договору.

А як щодо змісту? Стосовно нього історики і правники одностайні: документ містить преамбулу, 16 статей, що вичерпно регулюють публічні відносини, встановлюють принципи правління й обґрунтовують право України на незалежність, вони сповнені передових політичних поглядів свого часу, духу республіканства і демократії. Цей документ майже на 100 років випереджає «першу Конституцію в світі», що з’явиться в США 1787 року. Однак тут теж є нюанс: положення Конституції Орлика могли набрати повної чинности лише після звільнення Українських земель з-під московського ярма. Але, на жаль, жаданням Козацької держави не судилося здійснитися, а їхній законодавчий акт діятиме лиш кілька років на деяких українських територіях. 

Критики конституційности Акту Орлика вказують і на те, що документ утверджував нерівність українського народу, передбачаючи поділ на класи. Такий поділ там звісно є, але викладені положення захищають усі верстви населення, покращуючи їхнє становище, і прагнуть розвинути суспільну думку до майбутньої рівности усіх людей в українській державі. 

За красивими метафорами, якими щедро наділена Конституція Орлика, можна мимоволі втратити розуміння, чим же є цей документ. Через те, що акту не судилося набрати повної чинности, може скластися враження, що він не мав реального впливу на тогочасну Українську державу. Та хіба це так?

Найперше — про що мало хто згадує — Конституція Орлика затвердила право стародавнього козацького народу не просто на становлення, а саме на відродження власної держави. Конституція встановила головні напрямки розвитку Української держави: звільнення від зовнішнього ворога — Московського царства і внутрішнього — необмеженої влади Гетьмана. Після здобуття незалежности від московитського іга мала бути відновлена і «первісна влада Київського митрополитського престолу» надана раніше Вселенським Константинопольським Патріархатом. Незалежній державі — незалежна церква! 

Цей документ очевидно був прогресивним на той час. Отримавши підтвердження Шведським Королем Карлом ХІІ, гетьман, уклавши його, заявив про існування Козацької державности на всю Европу й отримав визнання серед її політичної еліти. 

Щоб оцінити новаторство у Конституції Пилипа Орлика, повернімося на початок XVIII століття. У тодішній Французькій Монархії, до прикладу, за правління Людовика XIV вирує абсолютизм. Рабовласництво стає офіційним, через прийняття «Чорного кодексу», який деякі історики вважали «найжахливішим юридичним документом, створеним в наші часи». Він встановлював суворе покарання за найдрібніші проступки, а мінімальні прописані права для підневільних на ділі ніяк не реалізувалися через тиск рабовласників на правосуддя. Непривілейовані верстви населення потерпали від беззаконня, а до Великої Французької Революції і прийняття першої Французької Конституції лишається ще близько 90 років. Аж у 1792 році Франція стає республікою, а отже, влада обирається народом. Козацька ж держава прийшла до договірної форми державного устрою і вільного обрання Гетьмана раніше, і Конституція Орлика лише констатує це!

Окрім цього, ще на початку XVIII століття Козацька держава взяла курс на демократичні засади, зокрема непорушности прав: як козаків, так і селян. Заборонялося чинити гніт, захоплювати землю чи майно, примушувати до невільної праці. Гетьман не міг займатися судочинством, а суд мав бути непідкупним. Вже тоді Пилип Орлик не тільки розумів необхідність розділення влади на окремі гілки, але й дбав про їх незалежність й заклав основи боротьби з хабарництвом. 

У той же час московський цар Петр І впроваджував реформи під гаслом «прорубування вікна в Європу». Така метафора є показовою: чи то нащадки орди були настільки здичавілими, що до европейської цивілізації могли наблизитися хіба що через видовбаний отвір у стіні, чи то не знали, що аби кудись увійти, користуються дверима. Вся державна влада зосереджувалася в руках одного органу, який Петр призначав сам. За якими критеріями йшов відбір невідомо. Це може свідчити про корупцію, і, в результаті, цілковиту відсталість державного устрою. 

Конституція 1710 року черговий раз підтвердила істину, що дуже дратує нашого давнього ворога: Україна це Европа. І це не просто політичний слоган чи зображення на географічній мапі в школі, а звичний порядок речей: наша держава є питомою частиною Европейської спільноти,  пройшла разом з нею один шлях розвитку суспільної думки, і як показує цей прецедент, часом навіть трохи випереджала її. 

Тож, Конституція Орлика не тільки була прогресивна, вона заклала основи для розвитку нашої держави щонайменше на 300 років, допоки 1917, хоча й ненадовго, і потім аж 1991 не відновилась незалежність від московії, а 2019 — незалежна церква. І українці й дотепер сумлінно працюють над метою, визначеною колись славетним Гетьманом Пилипом Орликом разом зі Старшинами Війська Запорозького.

Це авторська колонка. Публікація відображає особисті думки авторки, що можуть не співпадати з позицією редакції ШоТам.

Коментарі

Читати далі

Колонки

Гучніше води, вище трави: чи варто говорити про лінгвоцид?

Опубліковано

Учора похвалила свою бабцю за те, що вона вживає багато репресованих слів із реєстру Орисі Демської-Кульчицької, на що вона мені шикнула. Себто то слова “неграмотні, бабські, нормальні люде так не балакають”, і недайбог їх хтось почує. У моєї бабці, як і в багатьох українців, не вкладається в голові, що наші мовні особливості – гідні та унікальні. Та їм втокмачили у голови про штучність і ницість української.  

Здавалося б, змусити здорових мислячих людей зневажати свою мову і соромитися її – нереально. Але чорта з два! Саме цим займалися окупанти нашої землі, вчиняючи лінгвоцид. Якщо ви читаєте цей текст, то ви пане чи пані, так чи інакше ознайомлені із підлістю й жорстокістю московитів. На жаль, ви лиш вкотре підтвердите цю аксіому, дізнавшись про історію української мови. 

Першим у цій жахливій і болючій хронології був московський патріарх, який у 1620 наклав анатему на книги українського друку. Трохи більше ніж чотириста років тому наклали прокляття на нашу мову. Це стало фатальною точкою відліку в історії знущання і знищення української. Відтоді кожен, хто відчував силу і багатство мови українців, намагався її розчавити своїми наказами, інструкціями, таємними указами й заборонами. Кожен новий спосіб був жорстокішим за попередній і все більше клював цвіт мови. Її забороняли повсюди: в освіті, у церкві, в офіційних установах, в літературі, в науці – і завсіди намагалися знищити її в думках. І совєтський союз став найближчий до цієї пожадної, імперської мети, бо крім утисків в усіх сферах діяльности, він кліщем заліз всередину мови, заражаючи інфекцією світ її морфем і фонем. Совєти пожирали унікальні особливості мови, згладжуючи різницю між російською та українською, паплюжачи мову до невпізнаваности.

А тим часом в катівнях убивали так звану “відсталу частину українських мас, в яких спостерігаються націоналістичні тенденції”, тобто тих, хто досліджував по-справжньому мову, творив нею, писав наукові статті, ба навіть просто спілкувався українською.  Так, метою совєтів було знищити щонайбільше носіїв мови.

Будь-яким способом. Жорстоко. Нещадно. Стражданнями.

Голодом.

1921-23, 1932-33, 1946-47 – найчорніші роки в нашій історії, коли відбирали чесно-й-тяжко зароблене до останньої крихти, до найостаннішої, найзахованішої, найприбереженішої. Совєти забирали все, змушували матерів дивитися, як пухнуть їхні діти та віднімали природню потребу, доводячи до божевілля та смерти мільйони українців. І ми знаємо що, коли росіяни нас знищують вони хочуть забрати не лише хліб, а й душу. Люди на тваринячому рівні зрозуміли – щоб вижити, треба змінюватись, підлаштуватись під систему і не висовуватись. Хочеш мати роботу і можливість прогодувати сім’ю? Відмовляйся від своєї ідентичности, засунь подалі свою національну свідомість, переходь на російську і шикай, щоб твої онучки робили так само. Цей наратив глибоко всотався в думки багатьох українців, які й після прийняття незалежности із звірячою дикістю тримаються за московський язик. Про трансгенераційну травму говорить Оксана Забужко: «Маємо усвідомити, що ми народилися (ми – «російськомовні українці») в російськомовних сімʼях тому, що колись із нашими предками (в не такому далекому коліні) – дідусями, прадідусями, а часом навіть батьками – зробили щось дуже погане». ⠀

А доки в українських селах люди гинули від лютого голоду, праці українських мовознавців комуністи оголосили «шкідницькими й націоналістичними», «спрямованими на відрив української мови від російської”. Як парадоксально, правда ж? Штучно споріднюючи ці мови, навпаки називали вигаданими ті питомі риси української, які не зближують її з російською. Плюють межи очі і кажуть, шо то дощ. 

Передусім, совєти полізли в нашу фонетику, себто у звукову частину нашої мови. Хоч вся ця історія із “третім місцем серед мов світу” виявилась побрехенькою, ні для кого не секрет, що українська – досить милозвучна. І все це завдяки питомій правописній системі, яку намагався зламати срср (читайте “сересере”, будь ласка). Правописна комісія 1933 p. займалась ліквідацією «нaцioнaлiстичних пpaвилa щoдo пpaвoписy». Насамперед слід зауважити, що вилучили літеру ґ, яку понад 300 років активно вживали в давно засвоєних иншомовних та питомих українських словах типу гедзь, гудзик, ґирлиґа, ґелґотати тощо. Ба більше ця буква мала розрізняльний статус, адже ж є різниця поміж «грати» і «ґрати», «гніт» і «ґніт». На щастя, ми відновили цю букву в 90-х, однак не встановили чітких правил вживання. Нам досі треба врегулювати, що чужі h, g у новіших запозиченнях – передаються г, ґ відповідно (гобі, а не хобі; геловін, а не хелоувін; інстаґрам, а не інстаграм), натомість у словах запозичених давніше, особливо грецького походження – г (газета, фігура, гама). Тоді ж вилучили букву т на місці грецької літери θ (тета). І коли в редакції правопису 2019 було відновлено цю норму, багато мовців, привчених до російського способу передачі иншимовних слів, збентежилися від «Атен», «катедри», «мітології» тощо. Але єдине, за що варто переживати – це варіятивність цього правила. Правописна комісія ніби співає «дитирамби» мовознавцям, але й дозволяє далі проводити «ефіри» з попередніми, змосковщеними формами.

Також була проведена операція «и», що намагалась навчити нас вживати правильні проізношенія без букви «и» на початку слова, і ніяк по-инакшому, навіть инколи, навіть коли під ивою напала икавка. Ще у 1933 вилучили таке красиве, я на мене, правило: «Завсіди чуже ia передаємо через ія, ie – через іє, iu – через ію (у загальних іменниках), але io через іо». Себто до змосковщення ми казали «соціяльний», «радіюс», «фіялки», «авдієнція» тощо. З останнього слова можна помітити ще одний штучно забутий спосіб передачі иншомовного au, ou: до споріднення з російською ми читали «Фавста», слідували філософії Шопенгавера, робили павзу у стосунках та вивчали фавну десь на просторах Таврії.

Так само дотошно і, на жаль, філігранно правописна комісія залізла і в нашу морфологію, наприклад, взоруючи на московську. мову, вилучили закінчення -и в іменниках жіночого роду: осени, смерти, соли, пам’яти, а також у словах імени, племени, тімени. І якщо в Редакції 2019 відновили деякі слова ІІІ відміни, то іменники IV відміни із вставним суфіксом –ен- чомусь залишили без змін, хоча в нас є дивом вбережені «курчати», «котеняти». Зaдля yпoдібнення двoх мовних систем – yкpaїнськoї i poсiйськoї творці правопису виходили за всі рамки і навіть змінювали рід іменників. До «примусової маскулізації» наше мовлення рясніло «екстазою» «генезою», «желатиною», «діягнозою» та ще велетенським списком.

Позаяк цілковито споріднити мови лише змінами в правописі важко – совєти вирішили вилучити цілі слова. У більшости се наукові терміни, щоб опісля сказати, що в Україні немає науки. Я наведу лиш кілька слів, викреслених за «націоналістичну тенденцію, штучну розбіжність між російською й українською мовами»: гордівниця — гордовита жінка, середкутня — бісектриса, сурядна і рядна — координата й ордината, на взір — на зразок, долішній — нижній. Більше репресованих слів – у реєстрі Орисі Демської-Кульчицької. 

А бабуся досі хвилюється, що я порпаюся в мовній темі, кажучи передане від її батьків, що пережили голод “тихо будь і не висовуйся, людям краще такого не розказувати». Розумію тебе, бабусю, але для нації бути “тихіше води, нижче трави” – це шлях у могилу, що нижче цієї трави. Адже ми маємо гучно про себе заявляти, тягнутися високо до сонця і виборювати своє почесне місце під ним, а не мовчки йти під землю – до могили. 

Це авторська колонка. Публікація відображає особисті думки авторки, що можуть не співпадати з позицією редакції ШоТам.

Коментарі

Читати далі

Шопочитати

Суспільство2 дні тому

«Я створюю затишок для ВПО»: кримка робить безкоштовні ремонти в старих будинках

Переселенці змушені полишити все: рідні стіни, улюблену подушку, теплий плед, який так довго дарував відчуття...

Освіта7 днів тому

Як бухгалтерка й інженерка стали креативницями: ці жінки встигають і дітей виховувати, і професію змінювати

Олена за спеціальністю бухгалтерка, а Тетяна 11 років пропрацювала інженеркою на будівництві. Кожна з них...

Економіка і бізнес1 тиждень тому

«Ми перетворили помилки на успіх»: як бренд ECOSEXUAL створює екобізнес

Вона хаотично споживала речі, аж поки одного дня не збагнула — справжнє щастя не вимірюється...

Культура2 тижні тому

Як у Залужного та «ДахиБрахи»: юрист з Кропивниччини створює вибійчані хустки та відроджує українське ремесло

Костянтин Данильченко — юрист і водночас засновник майстерні вибійкарства «Будяк Кучерявий». Вибійка — це техніка...