Суспільство
П’ять українських книжок надрукували за кордоном іноземними мовами
П’ять українських книжок вийшли за кордоном. У межах програми Українського інституту книги Translate Ukraine іноземними мовами надрукували українські книги на Кіпрі, у Німеччині, Польщі та Болгарії.
Про це повідомляє Читомо.
Які книги переклали?
Серед перекладених книжок:
- Збірка обраної поезії Катерини Бабкіної «Заговорено на любов» опублікована на Кіпрі, перекладач – Гіоргос Молескіс;
- Роман Софії Яблонської «Чар Марока» опублікований у Німеччині, перекладачка – Клаудія Дате;
- Збірка поезії Миколи Воробйова «Гора і квітка» опублікована у США, перекладачка – Марія Ревакович;
- Роман «Готель «Велика Пруссія» Богдана Коломійчука виданий у Польщі, перекладач – Ришард Купідура;
- Збірка поезій Остапа Сливинського «Сніданок на траві» вийшли в Болгарії, перекладачка – Райна Камберова.
Читайте також: Як сільська бібліотека стала освітнім простором. Історія з Полтавщини
Зазначається, що всього цього року у межах програми має бути профінансовано переклад 57 українських книжок.
Що відомо про програму Translate Ukraine?
Translate Ukraine – нова програма Українського інституту книги, яка частково відшкодовує витрати на видання української літератури іноземною мовою. УІК підтримує книжки, написані українською мовою та видані українськими видавцями. Це може бути художня література (проза, поезія, драматургія), нонфікшн та гуманітаристика; дитяча та підліткова література.
Читайте також: Четверо українок потрапили до книги про світову історію фотографії
Інститут надає підтримку і перекладачам-початківцям, і досвідченим перекладачам, але перелік перекладених творів з української мови або фрагмент тексту, що пропонується до перекладу, підвищують шанси проєкту. Установа покриває витрати на передачу прав та на переклад. Водночас інституція не покриває видатки на друк та інші супутні витрати (редагування, коректура, дизайн, верстка).
Загальна сума, яку може відшкодувати Інститут книги – до €4 тис. за одне видання.
Раніше повідомлялось, що історикиня моди та fashion-критикиня Зоя Звиняцьківська разом з редактором відділу моди Harper`s Bazaar Ukraine Антоном Єременко випустили книгу «Довідник української моди».
Фото: lifeimg.pravda.com
Суспільство
очільниця ГО «Юстина».
Вирішили створювати свою громадську організацію
Ми готували вдома на вогні. Газу не було, світла не було, а отже й інтернету — ми не знали, що відбувається. Але надавали медичну допомогу, прибирали у дворі, прали, годували собак і котів. Люди дуже згуртувалися.
«Юстина», бо справедливість
Місцеві не одразу звикли до таких заходів, а деякі вважали, що їм не потрібна психологічна допомога, і мали багато упереджень щодо психологів. Але зміни в тих, хто таки відвідував заняття, були помітні. Жінки ставали спокійнішими, більш розкутими, виговорювались. Між собою знайомились, бо навіть живучи в одному селі, могли ніде не перетинатися.
Спільний запит у селі — велопарковка
Діти там теж висловлювали свої думки, і мене тоді збентежило, що одна дитина каже: «Нащо писати? Все одно нас ніхто не чує». І мені так хотілося щось зробити для дітей, щоб вони бачили, що мрії мають здійснюватися.
Зробили покриття та надихнули інших на зміни
Коментарі
Суспільство
Як працюватиме новий маршрут?
- На ділянці Варшава – Рава-Руська курсуватиме поїзд польської залізниці PKP Intercity.
- На маршруті Рава-Руська – Львів – Чернівці працюватиме дизель-поїзд українського виробництва ДПКр-3.
Коментарі