Новини, якi надихають!
Пiдтримати
Звяжіться з нами

Культура

В Україні запускають підтримку «єКнига»: як отримати послугу

Опубліковано

Українці, які досягли повноліття у 2024 році, зможуть отримати від держави 908 гривень на книжки.

Про це повідомили у Міністерстві культури та стратегічних комунікацій.

Як отримати підтримку

Програму запустять у грудні цього року. Щоби отримати гроші, необхідно буде зробити кілька дій.

  1. Зайти в застосунок «Дія».
  2. Обрати послугу «єКнига».
  3. Перейти за посиланням та відкрити віртуальну банківську картку «єКнига».
  4. Подати заявку. 

Якщо заявку схвалять, то гроші зарахують на відкриту картку. Використати підтримку потрібно протягом трьох місяців.

Які книги можна буде купити

Українці зможуть придбати паперові й електронні примірники та аудіокниги лише українською мовою. Книги можна буде купити у книгарнях, які є учасниками програми.

    Оплатити покупки можна безготівково: безконтактно за допомогою телефона з NFC або за реквізитами картки «єКнига» на сайті книгарні.

    Читайте також: 10 фактів про День святого Миколая: історія, традиції та прикмети

    Довідка про ініціативу

    3 грудня Кабінет Міністрів України ухвалив рішення про запуск «єКниги». Програму реалізують Міністерство культури та стратегічних комунікацій спільно з Міністерством цифрової трансформації та Українським інститутом книги.

    Як вказують у Мінкульті, програма допоможе розвинути читацьку активність, а також підтримати українське книговидання. Програму «єКнига» фінансують з державного бюджету.

    Нагадаємо, що В Україні надрукують книгу історій про Київ: вулички, закапелки і люди.

    Раніше ми писали, що на вулицях Києва зʼявились ілюстрації до роману «Місто» Валер’яна Підмогильного.

    Фото обкладинки: Pexels

    Культура

    Українська поетка очолила журі міжнародної премії The Asian Prizes

    Опубліковано

    Ірина Вікирчак стала головою журі поетичної премії The Asian Prizes 2025 року.

    Про це українська поетка повідомила на своїй фейсбук-сторінці.

    «У цьому році мені випала честь головувати в журі міжнародної поетичної премії The Asian Prize for Poetry, яка є частиною мережі The Asian Prizes. Насправді, премія глобальна, і можна, і потрібно подаватися також і українським авторам», — написала Вікирчак.

    Читати також: Український культурний фонд оголосив грантову підтримку для музикантів

    Про премію

    The Asian Prizes — це мережа літературних нагород, які вручають за вагомий внесок у світову літературу. Премії присуджують у п’яти категоріях: художня проза, коротке оповідання, поезія, переклад і літературна премія Азії. Попри азійське коріння ініціативи, премії мають глобальний характер.

    Нагадаємо, що SWEET.TV запускає перше реаліті-шоу про допомогу родинам військових.

    Фото: фейсбук-сторінка Ірини Вікирчак.

    Читати далі

    Культура

    Мальопис «Коротка історія довгої війни» від «Видавництва» вийде французькою

    Опубліковано

    Мальопис вийде 12 лютого 2025 року в імпринті видавничої групи Hachette Livre — Robinson. Реліз французькомовного видання відбудеться до того, як вийде книга українською.

    Про це повідомили у видавництві «Видавництво».

    Комікс створили Маріам Найем, Юлії Вус та Івана Кипібіди. Книгу зможуть прочитати люди з Франції, Бельгії, Швейцарії, Квебеку та інших франкомовних країн.

    «Це мальопис про нашу довгу війну з росією. За роки повномасштабної війни з’явилося чимало історій, зокрема графічних, де про нашу війну говорять іноземці. Але в цій війні живемо ми. І нам було важливо розповісти про неї самим. Щоб і ми, й іноземці побачили її нашими очима, про те, як ми її відчуваємо»‚ написали видавці в анотації до книги.

    Разом із тим видавництво готує мальопис до публікації польською та фінською мовами.

    Нагадаємо, що в Україні започаткували нове видавництво, що випускатиме книги балканських авторів.

    Також ми писали, що на «Оскар» номінували український фільм «Порцелянова війна» (ВІДЕО).

    Фото обкладинки: фейсбук-сторінка «Видавництва»

    Читати далі

    Культура

    В Україні започаткували нове видавництво, що випускатиме книги балканських авторів

    Опубліковано

    У «КоїМояКай» випускатимуть українські переклади балканських письменників. Наразі видавництво отримало з друку першу книгу — роман хорватської письменниці Марини Вуйчич «50 цигарок на честь Єлени».

    Про це повідомила співзасновниця видавництва Ірина Маркова для «Читомо».

    Ідея створення

    Ідея відкриття власного видавництва з’явилася наприкінці 2022 року. Тоді ж виникла і назва. «КоїМояКай» — це неологізм, до якого «потрібно звикнути, перш ніж вивчиш і полюбиш». На думку Ірини, так само і з балканською літературою, яку необхідно приймати й пізнавати поступово.

    «Я захоплююсь Балканами, перекладами художньої літератури, переважно хорватської, вже понад десять років, і завжди, читаючи нову книгу, приміром, боснійського автора, в голові пульсувала думка про те, що як шкода, що українські читачі не можуть так само насолодитись нею, бо немає такого перекладу», — зазначила Ірина.

    Читайте також: У квітні пройде третя «Книжкова країна» на ВДНГ: що там буде

    Що відомо про перше видання

    Роман Марини Вуйчич видавництво отримало з друку у грудні 2024 року. Цю книгу вперше переклали українською мовою. Роботу над перекладом видавництво розпочало у 2023 році після угоди з правовласниками та отримання гранту від Хорватії. Та перекладання призупиняли через виявлення онкохвороби Ірини.

    «Для нас це видання символічне, бо воно виникло більше “всупереч”, аніж “завдяки”, сподіваємось, що такий тернистий шлях буде не в кожної нашої книжки, але ми віримо, що такі випробування було подолано недарма, адже книга справді вартісна», — додає співзасновниця.

    Фото: фейсбук-сторінка видавництва

    Читайте також: Видавництво «Основи» перевидає фотокнигу про українські балкони (ФОТО)

    Подальші плани

    Наразі команда працює віддалено. Видавництво планує відкрити фізичний офіс після того, як робота стане стабільнішою. Книги випускатимуть одного формату й у твердих обкладинках. Також видавництво веде перемовини ще з двома балканськими авторами.

    «В Україні є широкий інтерес до хорватської літератури, але левова частка перекладів — це книжки про війну 90-х, що, безумовно, є важливою сторінкою історії, гідною уваги, але ми прагнемо показати читачам і дещо іншу Хорватію — романтичну, психоделічну, філософську, якою її бачать сучасні письменники. Але, звісно, книги про війну теж будуть, бо цей досвід нам близький», — каже Ірина.

    Нагадаємо, що «Фактор-Друк» випустила першу книгу після російського ракетного удару (ФОТО).

    Фото обкладинки: Pixabay

    Читати далі

    Шопочитати

    Культура1 день тому

    «Давайте повертати містам їхні культурні обличчя». Як київська активістка рятує  українську мозаїку

    Згадайте, який вигляд мав ваш будинок, школа чи садок, коли ви були дитиною. Чи пам’ятаєте...

    Суспільство5 днів тому

    Озеленити балкони та звузити дороги — урбаністка пропонує, як покращити українські міста

    Уявіть фасади Парижу з хаотичними вивісками та заскленими балконами. Дивно, чи не так? А який...

    Суспільство2 тижні тому

    Вчать людей не опускати руки: як працює перша інклюзивна «Сенсотека» у Львові

    Андрій Станько зі Львова втратив зір у дитинстві. Попри це, він самостійно освоїв озвучений телефон,...

    Суспільство3 тижні тому

    Хащі в кожну хату: волонтерка зібрала 350 тисяч гривень для ЗСУ квітами

    «Ледебурія та шлюмбергера за донат від 120 гривень» — схожими повідомленнями ця жінка починає ледь...