Новини, якi надихають!
Пiдтримати
Звяжіться з нами

Культура

«Якщо не будемо берегти, традиції зникнуть». Це українці з різних регіонів, які щороку колядують і вертепують

Опубліковано

«Під час війни значно зріс попит на автентичність — людям стали цікаві їхні ж традиції», — говорить учасниця гурту «Ладовиці» Дар’я Цвігунова.

Від Карпат до Херсонщини, від Поділля до Харківщини щороку лунають українські колядки. ШоТам дізнався про традиції у Криворівні, куди тисячі людей приїздять відчути силу колядки. Послухав про проєкт «Сад вертепів», де молодь з усієї країни дарує радісну звістку про народження Христа на деокупованих територіях. І розпитав гурт «Ладовиці» про колядки Центрального Поділля, яким понад 100 років.

Отець Ілля Богатчук

настоятель у присілку Устя в Криворівні

Від Христа все починається і Христом все закінчується

Підготовка до різдвяного циклу починається зі свята Введення в храм Пресвятої Богородиці. Відтоді люди в Криворівні планують свою коляду і загалом готують себе як духовно, так і фізично, до завершення одного та початку іншого року. 

Люди радяться, коли будуть йти на репетиції. Чоловіки домовляються зі своїми колегами та сім’ями, щоб їх могли відпустити, бо після різдвяної служби й до самого Водохреща колядники мають обійти всі хати у своєму присілку.

У кожному селі на Гуцульщині є свої колядницькі партії, які називаються «табо́ри». Їх формують залежно від того, хто де живе. У Криворівні є 11 різних присілків, відповідно й 11 партій.

Збирати всіх починає «вибірка» — найважливіша людина в колядницькій партії, яка відбирає колядників і знаходить музикантів. Друга найважливіша людина — це «береза», тобто той, хто заспівує всю коляду.

Колядник у Криворівні. Фото: Павло Яремак

Сама коляда перед хатою триває десь до 25 хвилин. Вона починається з гри в трембіту та роги, а тоді вже чутно інші музичні інструменти та лунає сама пісня. Дехто запрошує колядників до хати, й тоді дійство затягується на декілька годин. 

У хаті колядники оспівують народження Христа й потім починають пробігатися по всьому ланцюгу людського життя. У колядках згадують ґазду та ґаздиню (господаря і господиню), дітей, родичів, які є в хаті, і загалом ґаздівку та маржину, тобто худобу. Є навіть окрема коляда до бджіл — це для пасічників. Також співають у хатах, в яких не живуть люди, аби туди повернулося життя.

Коляду адаптують під реалії часу. Це не просто якась архаїчна традиція, яка передалась — вона збереглася, бо жива. Коляда й на сьогодні актуальна, і була актуальна 100 років тому. 

Після цього всі колядники йдуть до церкви, адже від Христа все починається й Христом все закінчується, як і в церковно-християнському житті.

Радянська влада забороняла колядувати, але люди все одно ходили

На Гуцульщині збереглися традиції, бо до нас росіяни прийшли пізніше. На Сході, Півночі, Півдні, у Центрі вони нищили людей разом з культурою, аби ті нічого не могли передати усно. І зараз ми теж бачимо, як ворог руйнує музеї, церкви та вбиває людей, щоб не лишити нашої історичної спадщини.

Другий момент у тому, що гуцули не відкривають усе новим людям. Коли ти живеш високо в горах, тобі треба захистити себе, родину, худобу та землю від людей, яких не знаєш, відповідно, коли приходили російські окупанти, гуцули багато чого ховали — тим паче, глибоко в присілках, куди непросто було добратися, збереглося ще більше. 

Коли радянська влада забороняла колядувати, люди в Криворівні ходили підпільно. Проте в кінці 80-х років знову почали ставити питання, щоб відновити коляду. Російський кулак розкривався, і гуцули відчували, що зараз момент, коли може відбутися переворот.

Гуцульські трембіти. Фото: Павло Яремак

Читайте також: Радянська влада змушувала людей забути своє коріння. Як у селах Богуславщини відроджують культурну спадщину

Криворівня стала колядницьким центром всієї України

На початку 90-х років у Криворівню прийшов отець Іван Рибарук, який ходив до кожного колядника та впрошував піти на коляду. Він умів підняти їхній дух. Так наша спільнота в Криворівні стала колядницьким центром всієї України. 

Отець Іван згадував, що мріє, аби кожне село нашого району, а потім і вся Гуцульщина, Прикарпаття, Буковина, Закарпаття й уся Україна запульсувала колядою. Це те, до чого ми маємо прагнути. 

Ми обов’язково маємо в собі виплекати цю традицію настільки, щоб у нас не було думки з приходом Різдва Христового «чи йти нам колядувати». Маємо після вечері з родиною «гинути» з хати та йти співати по всіх хатах з друзями, адже українці споконвіку колядували.

Віктор Перфецький

засновник проєкту «Сад вертепів»

Розділяємо радість з людьми на деокупованих територіях

У моєму селі Волиця, що на Тернопільщині, традиція вертепу живе досі. Коли я був малий, то сам збирав вертеп зі своїх однолітків і ми ходили колядувати протягом п’яти років. Пізніше хлопці сказали: «Ми вже не можемо колядувати, бо дорослі. Нам по 15 років», і на деякий час вертеп зник. 

Три роки тому, під час навчання в університеті в Києві, я подумав: «Шкода, що в селі вже немає вертепів», тож захотів зібрати своїх друзів і поїхати на Галичину. Потім вирішив, що більш пріоритетно буде розділити радісну звістку про народження Христа з людьми на деокупованих територіях. Мої київські друзі погодилися. 

Учасники проєкту «Сад вертепів» під час вертепування. Фотограф: Олесь Мінау

Я дістав контакт голови Дергачівської громади на Харківщині та запропонував приїхати колядувати та показувати вертеп по селах. Він погодився, і так 7 січня два роки тому ми вперше поїхали колядувати. Перший вертеп тривав три дні в містечку Дергачі та навколишніх селах, які постраждали від російських обстрілів. 

Минулої зими я вже зібрав три вертепи — ми поїхали на Харківщину та Херсонщину. Моя подруга Христя зібрала ще два. У соцмережах публікували, що шукаємо людей, і вони відгукнулися. 

Одна з учасниць вертепу. Фотограф: Олесь Мінау

Більшість людей ще ніколи не колядували

Цього року ми з Христею вирішили, що вже пора єднатися. Зрозуміли, що людей буде більше, і зробили форму реєстрації. Спочатку планували, що буде сім вертепів, потім думали про 10. А тоді побачили, що вийде 12, бо багато людей багато згодились — і це ми ще багатьом відмовили, бо розраховуємо свої можливості. Тож 26-29 грудня 162 людини нестимуть радість Різдва у семи областях України. 

Усіх учасників об’єднує те, що це люди, які вже беруть участь в активістсько-громадській тусовці або хочуть стати її частиною. Це молодь від 18 до 35 років. 

Цей проєкт не тільки про те, щоб принести коляду людям, до яких ми їдемо, — він і для учасників вертепу. Більшість людей, які їдуть, ще ніколи не колядували. Вони вперше відкривають для себе цю традицію з погляду колядника. 

Учасники потім розказують у своїх соцмережах, що прожили досвід, повний любові та тепла. Люди, які це бачать, теж хочуть їхати наступного року, тому ця історія так швидко масштабується.

Учасники проєкту «Сад вертепів» ходять містом і колядують. Фото: Олег Архангородський

Цього року ми написали новий сценарій, традиційний за своїм сюжетом, але який має актуальний світський контекст. У кожного вертепу є один керівник, який відповідає за репетиції та костюми.

Ми написали короткий матеріал, де зібрали фотореференсери з вертепів початку минулого століття з поясненням, що таке кітч (низькоякісна річ масової культури) в костюмах і чому ми маємо його уникати — наприклад, чому не можна взяти червоні шаровари. Наші учасники самі шиють костюми або шукають їх. Вони часом роблять те, до чого б я сам не додумався. 

Учасники проєкту «Сад вертепів» завітали до місцевих жителів деокупованих територій. Фото: Марина Петренко

А вже наше завдання з Христею — знайти для всіх 12 вертепів кошти на автобуси, костюми та їжу. Це найбільша наша біда. Поки що не все знайшли, але чекаємо на відповіді від потенційних партнерів. 

Боялися, що коляду не сприйматимуть

Коли ми перший рік їхали на Харківщину, то переживали, що різдвяні традиції там практично забуті. Ми боялися, що буде неприйняття коляди, але такого не сталося — люди віталися, колядували разом з нами й тепло приймали, наче ми виросли в їхньому селі. У них не виникає питання: «Що таке вертеп?». Люди в селах теж раніше ходили колядувати від хати до хати, тому для них це не щось нове. 

Місцева жителька слухає коляду. Фото: Марина Петренко

Ми стараємося виконувати непопулярні колядки, бо ж є ще сотні різних, які люди не знають. Колядуємо ті, які існували саме в тому регіоні, куди їдемо. Наприклад, колядка «Ой, дай Боже, вечір добрий» із Сумщини:

«Дай же, Боже, вечір добрий Вам, добрії люди. Хто в цім домі проживає, Нехай здоров буде. Ми всьо знаєм, вам об’явим, Охотно почуйте, Шо й у Діви, у Марії, Христос народився».

Місцевим розповідаємо, що це в їхньому в селі так колядували ще 50 років тому. Вони інколи пригадують колядку й підспівують, а часом не пам’ятають, хоча минуло лише пів століття. Також граємо вертеп, якщо господарі дозволяють — це займає десь 10 хвилин.

У нас сформувалась традиція після вертепування та колядки спілкуватися з місцевими. Вони розповідають, як у них все відбувалося, чи пам’ятають, як люди ходили колядували. 

Я люблю казати, що традиція — це така універсальна мова, якою дівчинка з Прикарпаття може говорити з бабцею з Харківщини, і вони одна одну зрозуміють. 

Українцями нас роблять наші національні риси та народні традиції. Якщо ми не будемо ніяк ці традиції берегти, то вони зникнуть — тоді чим ми будемо відрізнятися від інших? 

Учасниці проєкту «Сад вертепів» колядують. Фото: Олег Архангородський

Ми так і кажемо: «Приїхали до вас, бо ми і ви — українці. Ми вміємо колядувати, і ви знаєте, що таке “колядувати”, тому ми ще приїдемо».

Дар’я Цвігунова

Зберігаємо та відтворюємо традиційний спів Поділля 

Я співаю в гурті «Ладовиці» з першого класу. Спочатку була в молодшій групі, а тепер у старшій. Наш гурт у Хмельницькому існує з 1992 року, ми виконуємо пісні Центрального Поділля. Співаємо в усіх жанрах — і календарно-обрядовий фольклор, і ліричні пісні, і жартівливі.

Співаємо так, як записали від бабусів-дідусів у експедиціях — так зберігаємо та відтворюємо традиційний спів. Ми не додаємо аранжування чи ще щось таке. Хочемо донести традиції такими, якими вони були. 

Гурт «Ладовиці» після виступу. Фото: Дар’я Цвігунова 

У зимовий період ми колядуємо та віншуємо. Найдавніші з колядок — до господарів і до хлопця та дівчини. Фольклор передавали усно з покоління в покоління. Цим пісням більше 100 років, а деякі ще давніші, бо розповідають про княжу добу чи про напади татарів. Тобто з колядок дізнаємося історію краю. 

Наприклад, колядка села Песець «Гой, дай Бо..і..же», в якій розповідається про пана Василя, що їхав на війну:  

«Гой, дай Бо..і..же, коника сідлав, на війну їхав. Гой, дай Бо..і..же, ненька старенька плакати стала. Гой, дай Бо..і..же, не їдь, синочку, поперед війська. Гой, дай Бо..і..же, ні перед війська, ні позад війська. Гой, дай Бо..і..же, тиснися синку всьо в серединку. Гой, дай Бо..і..же, синок не вслухав, вперед поїхав. Гой, дай Бо..і..же, вперед поїхав та й турка зрубав. Гой, дай Бо..і..же, та й турка зрубав, назад ся вернув».

Гурт «Ладовиці» під час різдвяних свят. Фото: Дар’я Цвігунова

Я ще дуже люблю колядку «Про правду і кривду». Її зміст: спустилися з неба соколи, і це не просто птахи, а ангели, які спостерігають за тим, як живе світ — більше в правді чи кривді. Її теж виконують до господаря. Ця колядка з села Сокілець, що на Хмельниччині, і має трипільське коріння. На жаль, село вже на стадії вимирання, там залишилося мало людей. 

Більше 100 людей об’єднали в одній колядці

Нещодавно наш гурт виступав на «Кураж Базарі» в Києві. Ми виконували давні колядки Поділля, проводили майстер-клас із їхнього вивчення, а також коротко розповідали про історію. 

Люди прекрасно реагували, публіка швидко все схоплювала — за декілька повторів уже вивчили колядки. Це неймовірні відчуття, коли зі сцени чуємо, як більше 100 людей об’єднуються в одній колядці. 

Гурт «Ладовиці» на концерті. Фото: Дар’я Цвігунова

Відчуваю силу, яка живе в колядках

На Поділлі є традиція маланкування та водіння кози. Молодший склад групи постійно показує вистави та співає про це:

«Ой, ходила базина сім літ по діброві. Виплакала, виморгала мої чорні брови. Ой, чого ж ти, базина, по діброві ходиш? Чи може ти, базина, мого сина любиш?».

Я з дитинства колядувала з нашим гуртом по хатах. Важливо зберігати автентичні колядки, бо свої традиції треба знати, і це неабияк доводить теперішня війна. Під час виконання колядок та пісень відчуваю силу, яка живе в них. У колядках є глибина та дух предків.

Культура

Українська поетка очолила журі міжнародної премії The Asian Prizes

Опубліковано

Ірина Вікирчак стала головою журі поетичної премії The Asian Prizes 2025 року.

Про це українська поетка повідомила на своїй фейсбук-сторінці.

«У цьому році мені випала честь головувати в журі міжнародної поетичної премії The Asian Prize for Poetry, яка є частиною мережі The Asian Prizes. Насправді, премія глобальна, і можна, і потрібно подаватися також і українським авторам», — написала Вікирчак.

Читати також: Український культурний фонд оголосив грантову підтримку для музикантів

Про премію

The Asian Prizes — це мережа літературних нагород, які вручають за вагомий внесок у світову літературу. Премії присуджують у п’яти категоріях: художня проза, коротке оповідання, поезія, переклад і літературна премія Азії. Попри азійське коріння ініціативи, премії мають глобальний характер.

Нагадаємо, що SWEET.TV запускає перше реаліті-шоу про допомогу родинам військових.

Фото: фейсбук-сторінка Ірини Вікирчак.

Читати далі

Культура

Мальопис «Коротка історія довгої війни» від «Видавництва» вийде французькою

Опубліковано

Мальопис вийде 12 лютого 2025 року в імпринті видавничої групи Hachette Livre — Robinson. Реліз французькомовного видання відбудеться до того, як вийде книга українською.

Про це повідомили у видавництві «Видавництво».

Комікс створили Маріам Найем, Юлії Вус та Івана Кипібіди. Книгу зможуть прочитати люди з Франції, Бельгії, Швейцарії, Квебеку та інших франкомовних країн.

«Це мальопис про нашу довгу війну з росією. За роки повномасштабної війни з’явилося чимало історій, зокрема графічних, де про нашу війну говорять іноземці. Але в цій війні живемо ми. І нам було важливо розповісти про неї самим. Щоб і ми, й іноземці побачили її нашими очима, про те, як ми її відчуваємо»‚ написали видавці в анотації до книги.

Разом із тим видавництво готує мальопис до публікації польською та фінською мовами.

Нагадаємо, що в Україні започаткували нове видавництво, що випускатиме книги балканських авторів.

Також ми писали, що на «Оскар» номінували український фільм «Порцелянова війна» (ВІДЕО).

Фото обкладинки: фейсбук-сторінка «Видавництва»

Читати далі

Культура

В Україні започаткували нове видавництво, що випускатиме книги балканських авторів

Опубліковано

У «КоїМояКай» випускатимуть українські переклади балканських письменників. Наразі видавництво отримало з друку першу книгу — роман хорватської письменниці Марини Вуйчич «50 цигарок на честь Єлени».

Про це повідомила співзасновниця видавництва Ірина Маркова для «Читомо».

Ідея створення

Ідея відкриття власного видавництва з’явилася наприкінці 2022 року. Тоді ж виникла і назва. «КоїМояКай» — це неологізм, до якого «потрібно звикнути, перш ніж вивчиш і полюбиш». На думку Ірини, так само і з балканською літературою, яку необхідно приймати й пізнавати поступово.

«Я захоплююсь Балканами, перекладами художньої літератури, переважно хорватської, вже понад десять років, і завжди, читаючи нову книгу, приміром, боснійського автора, в голові пульсувала думка про те, що як шкода, що українські читачі не можуть так само насолодитись нею, бо немає такого перекладу», — зазначила Ірина.

Читайте також: У квітні пройде третя «Книжкова країна» на ВДНГ: що там буде

Що відомо про перше видання

Роман Марини Вуйчич видавництво отримало з друку у грудні 2024 року. Цю книгу вперше переклали українською мовою. Роботу над перекладом видавництво розпочало у 2023 році після угоди з правовласниками та отримання гранту від Хорватії. Та перекладання призупиняли через виявлення онкохвороби Ірини.

«Для нас це видання символічне, бо воно виникло більше “всупереч”, аніж “завдяки”, сподіваємось, що такий тернистий шлях буде не в кожної нашої книжки, але ми віримо, що такі випробування було подолано недарма, адже книга справді вартісна», — додає співзасновниця.

Фото: фейсбук-сторінка видавництва

Читайте також: Видавництво «Основи» перевидає фотокнигу про українські балкони (ФОТО)

Подальші плани

Наразі команда працює віддалено. Видавництво планує відкрити фізичний офіс після того, як робота стане стабільнішою. Книги випускатимуть одного формату й у твердих обкладинках. Також видавництво веде перемовини ще з двома балканськими авторами.

«В Україні є широкий інтерес до хорватської літератури, але левова частка перекладів — це книжки про війну 90-х, що, безумовно, є важливою сторінкою історії, гідною уваги, але ми прагнемо показати читачам і дещо іншу Хорватію — романтичну, психоделічну, філософську, якою її бачать сучасні письменники. Але, звісно, книги про війну теж будуть, бо цей досвід нам близький», — каже Ірина.

Нагадаємо, що «Фактор-Друк» випустила першу книгу після російського ракетного удару (ФОТО).

Фото обкладинки: Pixabay

Читати далі