Культура
Радянська влада змушувала людей забути своє коріння. Як у селах Богуславщини відроджують культурну спадщину
Оксана Гуменюк
голова громадської організації «Навколо Нас. UA»
Хотіли, аби знання та спадщина жили й передавалися далі
Почали робити фестивалі, аби допомагати війську та переселенцям
Вирішили організовувати фестивалі та ярмарки, які не лише популяризують традиції, а й залучають гроші для допомоги українцям.
Розвінчують міф про традиційний український стрій
Ми почали експедиції селами, розпитуючи місцевих про колядки та щедрівки. Відібрали найавтентичніші тексти, створили образи й почали самі колядувати, щедрувати, водити козу по Богуславу.
Видали книжку, яка охоплює традиції та свята цілого року
Відтворили автентичний костюм
Знайшли єдиний на всю Богуславщину очіпок — він зберігався в Музеї історії. Хоч очіпок був у жахливому стані, ми зняли з нього лекала та відшили точну копію.
«Можемо закохати в українську культуру»
Все, що можемо, ми оцифровуємо: й архітектурні пам’ятки, і традиційний одяг, і декоративні елементи. Це робить культурну спадщину доступною для всіх: для науковців і звичайних людей, які цікавляться історією та традиціями.
Співпраця з владою відкриває нові можливості
Вікторія Олійник
керівниця проєктів у ГО «Навколо Нас. UA»
Люди боялися, тому багато чого свідомо стирали зі своєї пам’яті
Радянська влада змушувала людей забути своє коріння. Наприклад, перевіряли кишені, щоб упевнитися, що в них немає крупи для куті, а отже, люди не святкували Різдво та не колядували. Дивилися на руки, чи немає слідів фарби, бо це означало, що хтось розмальовував крашанки. Люди боялися, тому багато чого свідомо стирали зі своєї пам’яті.
Українцям є про що розповідати
Україна — це стереотип про червоні шаровари та пластикові віночки. Але насправді у нас така ж глибока культура, такі ж красиві будівлі, така ж крута естетика. Нам треба зібрати ці залишки, масштабувати та зберігати. Українцям є про що розповідати.
Культура
Ірина Вікирчак стала головою журі поетичної премії The Asian Prizes 2025 року.
Про це українська поетка повідомила на своїй фейсбук-сторінці.
«У цьому році мені випала честь головувати в журі міжнародної поетичної премії The Asian Prize for Poetry, яка є частиною мережі The Asian Prizes. Насправді, премія глобальна, і можна, і потрібно подаватися також і українським авторам», — написала Вікирчак.
Читати також: Український культурний фонд оголосив грантову підтримку для музикантів
Про премію
The Asian Prizes — це мережа літературних нагород, які вручають за вагомий внесок у світову літературу. Премії присуджують у п’яти категоріях: художня проза, коротке оповідання, поезія, переклад і літературна премія Азії. Попри азійське коріння ініціативи, премії мають глобальний характер.
Нагадаємо, що SWEET.TV запускає перше реаліті-шоу про допомогу родинам військових.
Фото: фейсбук-сторінка Ірини Вікирчак.
Культура
Мальопис вийде 12 лютого 2025 року в імпринті видавничої групи Hachette Livre — Robinson. Реліз французькомовного видання відбудеться до того, як вийде книга українською.
Про це повідомили у видавництві «Видавництво».
Комікс створили Маріам Найем, Юлії Вус та Івана Кипібіди. Книгу зможуть прочитати люди з Франції, Бельгії, Швейцарії, Квебеку та інших франкомовних країн.
«Це мальопис про нашу довгу війну з росією. За роки повномасштабної війни з’явилося чимало історій, зокрема графічних, де про нашу війну говорять іноземці. Але в цій війні живемо ми. І нам було важливо розповісти про неї самим. Щоб і ми, й іноземці побачили її нашими очима, про те, як ми її відчуваємо»‚ — написали видавці в анотації до книги.
Разом із тим видавництво готує мальопис до публікації польською та фінською мовами.
Нагадаємо, що в Україні започаткували нове видавництво, що випускатиме книги балканських авторів.
Також ми писали, що на «Оскар» номінували український фільм «Порцелянова війна» (ВІДЕО).
Фото обкладинки: фейсбук-сторінка «Видавництва»
Культура
У «КоїМояКай» випускатимуть українські переклади балканських письменників. Наразі видавництво отримало з друку першу книгу — роман хорватської письменниці Марини Вуйчич «50 цигарок на честь Єлени».
Про це повідомила співзасновниця видавництва Ірина Маркова для «Читомо».
Ідея створення
Ідея відкриття власного видавництва з’явилася наприкінці 2022 року. Тоді ж виникла і назва. «КоїМояКай» — це неологізм, до якого «потрібно звикнути, перш ніж вивчиш і полюбиш». На думку Ірини, так само і з балканською літературою, яку необхідно приймати й пізнавати поступово.
«Я захоплююсь Балканами, перекладами художньої літератури, переважно хорватської, вже понад десять років, і завжди, читаючи нову книгу, приміром, боснійського автора, в голові пульсувала думка про те, що як шкода, що українські читачі не можуть так само насолодитись нею, бо немає такого перекладу», — зазначила Ірина.
Читайте також: У квітні пройде третя «Книжкова країна» на ВДНГ: що там буде
Що відомо про перше видання
Роман Марини Вуйчич видавництво отримало з друку у грудні 2024 року. Цю книгу вперше переклали українською мовою. Роботу над перекладом видавництво розпочало у 2023 році після угоди з правовласниками та отримання гранту від Хорватії. Та перекладання призупиняли через виявлення онкохвороби Ірини.
«Для нас це видання символічне, бо воно виникло більше “всупереч”, аніж “завдяки”, сподіваємось, що такий тернистий шлях буде не в кожної нашої книжки, але ми віримо, що такі випробування було подолано недарма, адже книга справді вартісна», — додає співзасновниця.
Читайте також: Видавництво «Основи» перевидає фотокнигу про українські балкони (ФОТО)
Подальші плани
Наразі команда працює віддалено. Видавництво планує відкрити фізичний офіс після того, як робота стане стабільнішою. Книги випускатимуть одного формату й у твердих обкладинках. Також видавництво веде перемовини ще з двома балканськими авторами.
«В Україні є широкий інтерес до хорватської літератури, але левова частка перекладів — це книжки про війну 90-х, що, безумовно, є важливою сторінкою історії, гідною уваги, але ми прагнемо показати читачам і дещо іншу Хорватію — романтичну, психоделічну, філософську, якою її бачать сучасні письменники. Але, звісно, книги про війну теж будуть, бо цей досвід нам близький», — каже Ірина.
Нагадаємо, що «Фактор-Друк» випустила першу книгу після російського ракетного удару (ФОТО).
Фото обкладинки: Pixabay