Книги Артема Чеха, Катерини Бабкіної, Андрія Куркова та Остапа Сливинського включені до довгого списку престижної літературної премії Saba.
Про це повідомило видання “Читомо” з посиланням на сайт премії.
У номінації “Найкращий переклад” увійшли такі українські твори:
- “Словник війни” Остапа Сливинського (переклад Тамти Гугушвілі);
- “Точка нуль” Артема Чеха (переклад Софі Чхатарашвілі та Давида Какабадзе);
- “Мій дід танцював краще за всіх” Катерини Бабкіної (переклад Софі Чхатарашвілі, Ніно Наскидашвілі та Івана Мчеделадзе);
- “Пікнік на льоду” Андрія Куркова (переклад Серго Цурцумії).
Читайте також: Як чудо-буси з ігровим приладдям курсують Західною Україною та допомагають дітям пережити травми війни
Премія Saba — щорічна грузинська літературна відзнака, заснована у 2002 році Тбісі і Раті Амаглобелі. Ця премія відзначає літературні досягнення та нагороджує кращих авторів за попередній рік, охоплюючи оригінальні літературні твори, переклади та тексти у жанрах критики та документальної прози.
Нагадаємо, Естонський університет природничих наук пропонує українським студентам магістерські програми.
Фото: Читомо