Посольство України в Японії презентувало цікаве видання – переклад української народної казки «Котигорошко» японської.
Про це повідомили на фейсбук-сторінці Посольства.
Переклад казки підготував український мовознавець Іван Дзюб.
Читайте також: У Японії представили образ України в аніме-стилістиці, створений до Олімпіади

Адаптувати текст допомогли редактори-коректори Президент Асоціації україністів Японії, професор Університету Кобе Гакуін Йошіхіко Окабе та викладач Львівської політехніки Надія Гораль.
Читайте також: Якісний контент рідною мовою. Українські YouTube-блогери, за якими варто слідкувати в новому році
Ілюстрації спеціально для цього видання підготувала українська художниця Зоя Скоропаденко, яка вже багато років тісно співпрацює з Японією.

Укладач та координатор проєкту – другий секретар Посольства Віолетта Удовік.
Завантажити видання можна за посиланням.
Нагадаємо, у японській Нагої провели перший урок в українській недільній школі.
Як ми писали раніше, японська компанія Fujifilm у промовідео нової камери розповіла про львівського фотографа.
Фото: facebook.com/ukr.embassy.japan.