Український письменник та ветеран Артур Дронь відмовився від співпраці з найбільшим норвезьким видавництвом Cappelen Damm. Причиною стала публікація норвежцями книжки, яка містить історію колишнього найманця ПВК «Вагнер».
Про це він повідомив у коментарі для «Суспільне Культура».
Команда норвезького видавництва запропонувала Дроню перекласти та видати його дебютну збірку есеїв про війну «Гемінґвей нічого не знає».
Ветеран відхилив пропозицію, коли дізнався, що торік Cappelen Damm випустило книжку норвезької журналістки Осне Сеєрстад «Розбрат: росія зсередини». У ній авторка опублікувала інтерв’ю та розповіла історію російського дезертира Андрія Медведєва, який воював під Бахмутом.
«Не можна спочатку дати голос вбивцям — дезертували вони чи ні, — а потім жертвам, які захищаються, і таким чином ставити ці книжки на одну полицю під логотипом одного видавництва»,
— сказав Артур Дронь.
Читайте також: Роман про російсько-українську війну став бестселером у Польщі й отримав престижну відзнаку
Письменник наголосив, що така співпраця розмиває межу між агресором і жертвою. Він вважає це аморальним кроком, який принижує гідність українських ветеранів і всього суспільства.
Ветеран додав, що поважає проукраїнську позицію Cappelen Damm, яке раніше безкоштовно друкувало дитячі книжки для українських біженців. Однак спільне видання з росіянами чи участь в одних подіях він називає неприпустимим.
За словами Дроня, багато європейських партнерів послідовно підтримують Україну, але досі не розуміють, що толерувати росіян та тягнути їх в інформаційний простір — шкідливо.
Про Артура Дроня
До повномасштабного вторгнення Артур працював івент-менеджером у «Видавництві Старого Лева» та випустив поетичну збірку «Гуртожиток № 6». У березні 2022 року він вступив до лав Збройних сил і брав участь у боях на Донеччині, Харківщині та Запоріжжі.
У жовтні 2024 року військовий отримав поранення. Через набуту інвалідність він демобілізувався.
Дебютну збірку короткої прози «Гемінґвей нічого не знає» ветеран написав під час реабілітації. Читачі розкупили перший тираж менш ніж за місяць, а сьогодні загальний наклад перевищив 40 тисяч примірників.
Восени 2026 року збірка вийде англійською мовою у британському видавництві Jantar Publishing. Крім того, уривок із книги переміг у проєкті CELA від «Книжкового Арсеналу» — тепер його перекладуть ще дев’ятьма мовами.
Нагадаємо, що актор Ієн Мак-Келлен прочитав вірш ветерана Артура Дроня на підтримку України (ВІДЕО).
Фото обкладинки: фейсбук-сторінка Артура Дроня