Український інститут, Український ПЕН та Український інститут книги оголосили про початок приймання заявок у межах конкурсу Drahomán Prize за 2024 рік.
Про це повідомили у Міністерстві культури та стратегічних комунікацій.
Хто може подати заявку
Заявки на участь у конкурсі можуть подавати перекладачі, у доробку яких є щонайменше один перекладений з української мови та опублікований художній або документальний твір. До списку входять прозові, поетичні, драматичні твори, а також нонфікшн-видання (репортажі, інтерв’ю, біографії тощо).
Перекладена книга має бути видана в іноземному видавництві протягом останніх двох років. Також можлива номінація тандему, якщо перекладачі працювали над одним текстом разом.
Номінувати учасників можуть іноземні культурні та академічні інституції, дипломатичні установи, видавництва, творчі об’єднання та члени Капітули. До складу журі входять Володимир Шейко, Володимир Єрмоленко, Олександра Коваль, Ярослава Стріха, Алла Татаренко, Катажина Котинська, Рорі Фіннін, Ірина Забіяка, Софія Онуфрів.
Етапи преміїї
Список номінантів оприлюднять до 10 грудня, а лавреата оголосять навесні 2025 року. Він отримає статуетку від української художниці Анни Звягінцевої, грошову винагороду у розмірі 3 000 євро, а також додаткові можливості для розвитку своєї творчості.
Заявки приймаються до 5 грудня 2024 року, а для участі необхідно заповнити форму та надати примірники книги українською та мовою перекладу.
Нагадаємо, що на міжнародному кінофестивалі в Польщі два українських фільми здобули відзнаки.
Львівська міська рада оголосила акцію «Подаруй листівку Львову», в якій можуть взяти участь художники, дизайнери та фотографи з усіх куточків України та з-за кордону. Учасникам пропонують розробити унікальні різдвяні листівки, найкращі з яких буде надруковано.
Всі охочі зможуть придбати ці листівки у Львівському туристичному центрі та відправити їх з міста різдвяною поштою у період свят.
Надіслати свої роботи можна до 30 листопада 2024 року на електронну пошту postcard.lviv@gmail.com. Детальні вимоги до оформлення листівок доступні за посиланням.
Виручені кошти від продажу листівок будуть спрямовані на збір «Зброєносці», який Львів проводить у партнерстві з фондом «Повернись живим» для підтримки чотирьох військових бригад ЗСУ.
Нагадаємо, що Єврокомісія надасть Україні ще 4,1 млрд євро підтримки.
Зима — це час теплих напоїв, пледів і довгих вечорів, коли хочеться затишку та цікавих історій. Для ШоТам книжкова оглядачка та піарниця видавництва Vivat Олена Лисенко підготувала добірку книжок, де кожен знайде щось своє: різдвяну класику, яка завжди дарує радість і тепло, або ж сучасні твори українських авторів, які резонують з нашою реальністю та традиціями, додають святковим дням щирості та порушують важливі питання.
Антологія «Мотанка»
Це видання з’явилося завдяки ідеї письменниць та авторок каналу «Фантастичні talk(s)». Антологія з різних боків розкриває образ незламної, відважної жінки, яка бореться зі злом. Через 12 авторських історій магічний реалізм і фантастика розповідають про жіночу силу, терпіння і досвід війни. У цій книжці все символічно, тому вона ідеально підходить для різдвяного читання.
В антології зібрані різні жанри — від стимпанку до фентезі. Вони переплітаються, додають збірці об’єму й глибини. Героїні захищають свій дім за допомогою реальної та чарівної зброї в різних часах і реальностях — від давніх епох до сучасності й майбутнього постапокаліпсису.
Якщо ви досі не знайомі з українською фантастикою, то починати варто з цієї антології. Тут зібрані твори на будь-який смак, а кожна авторка відрізняється своїм неповторним і впізнаваним стилем. Після знайомства з «Мотанкою» ви зможете виокремити своїх улюблених письменниць-фантасток.
23 травня 2024 року російська ракета знищила перший наклад «Мотанки», коли влучила в друкарню «Фактор-Друк» у Харкові, тому кожен примірник цієї книжки особливо цінний.
«Усі мої тривожні дзвіночки» Євгенія Бабенко
Це історія дорослішання, де буденне життя сплітається з чорними тінями минулого. Євгенія Бабенко майстерно зображує внутрішній світ юної дівчини Христини, яка щойно переїхала до Києва з Дніпра, вступила в університет і намагається знайти себе серед нових друзів, роботи й кохання. Але за звичною рутиною та безтурботними вечірками ховається невимовний біль і травма дитинства, що її постійно супроводжує, наче ті «тривожні дзвіночки», які нагадують про себе в найнеочікуваніші моменти.
Авторка порушує важливу й непросту тему — зґвалтування дитини. Тому ця історія — про страшний злочин, але також про те, як жертві жити з його наслідками, будувати стосунки та не втрачати себе в болеві.
У книжці зображено багато Києва, гуртожитків і студентських вечірок, а ще — справжня дружба та навіть трохи кохання.
«Якби міста вміли говорити» Тетяна Бондарчук
Історія про любов, вибір та долю переплітає три країни й різні покоління. Герої зустрічаються в Японії — країні, про яку мріють вони обоє: киянка Марічка з пристрастю до японістики та бельгієць Сільвен, що прагне виплутатися з-під впливу відомого батька і досягти чогось самостійно. Вони захоплюються одне одним, незважаючи на культурні відмінності та життєві обставини. Адже Марічка залишила в Україні нареченого Максима, що не готовий змиритися з розлученням, та й вона сама, здається, до цього не готова.
Постає класичний любовний трикутник, але його герої — не ідеальні люди, які стали заручниками обставин, а дорослі та свідомі своїх вчинків. Марічка робить вибір, який вплине на неї і визначить усе її життя. З ким вона буде? Читайте у романі.
Книжка охоплює 40 років, протягом яких ми бачимо, як міста і час змінюють людей, але зберігають пам’ять про їхні почуття та вчинки.
«Апельсин у калюжі» Людмила Баран
Це яскрава історія про переосмислення себе та справжніх цінностей. Життя популярної інстаблогерки Насті здається ідеальним: модні образи, стильні подорожі, неймовірна кількість лайків і стосунки з красунчиком Владом. Попереду новий етап — зйомки в рекламі апельсинового соку в мальовничій Іспанії. Та коли її ідеально відфотошоплене життя руйнується, Настя зустрічає Богдана — простого працівника на апельсиновій плантації, який надихає її на зміни.
Захоплення живописом, яке здавалося вже забутим, знову оживає, і дівчина вирішує втілити свою дитячу мрію — стати художницею. Це рішення приводить її до дощового Львова, де серед нових друзів і викликів вона нарешті знаходить справжню себе.
У холодні зимові іноді так не вистачає яскравих барв і затишних, приємних історій. Ця книжка — одна з таких.
«Любити Привида» Тіна Перон
Ця історія поєднує кохання, самовідданість і виклики війни, втілені у складних долях трьох героїв.
Артем — військовий льотчик з великим досвідом, який бореться за своє місце під сонцем серед молодих пілотів. Вікторія, яка на початку повномасштабного вторгнення опинилася в Ніцці, відчуває обов’язок підтримати рідну країну, тож бере на себе важливу місію — збирати кошти на допомогу ЗСУ, хоч і розривається між тим життям, яке вибудувала за кордоном, і стосунками, які не виправдовують її сподівань. А журналістка Крістіна, яка пише статті для французького видання, зосереджується на історії легендарного Привида Києва — таємничого героя, що захищає українське небо. Щоб наблизитися до розгадки, вона звертається до знайомого пілота, і поступово ця історія перетворюється для неї на дещо більше, ніж журналістське розслідування.
Долі героїв переплітаються на тлі драматичних подій, де межа між реальністю та вигадкою стирається. У цій пристрасній та емоційно насиченій історії війна та любов стають випробуванням для кожного з них, змушують ставити під сумнів те, ким вони є і що для них справді важливе. А завдання Крістіни — зафіксувати цю історію та розказати її світу.
«Битися не можна відступити» Павло «Паштет» Белянський
В автобіографічній книжці письменник розповідає про досвід служби в Збройних силах України під час повномасштабної війни. Книжка описує побут військових на лінії фронту, їхні штурми, втрати, жорстокий окопний побут. Белянський не приховує ані болю, ані викликів, що їх переживають українські захисники, та водночас показує силу їхнього духу, стійкість і надію.
У книжці автор розповідає історії людей, які не мріяли ставати військовими, але початок повномасштабного вторгнення змусив їх узяти до рук зброю. Від учителя української мови з Кривого Рогу до зварювальника з металургійного комбінату — ці люди об’єдналися в окремий штурмовий батальйон ЗСУ, і разом з ними читач проходить шлях від формування підрозділу до перших боїв, визволення сіл, поранень і смертей товаришів.
Перший тираж «Битися не можна відступити» було знищено під час атаки на друкарню «Фактор-Друк», але відновлений наклад став популярним, і вже передзамовлень було понад 2 тисячі примірників. Книжка привертає увагу своєю відвертістю, показує, як війна змінює людей і як українські герої намагаються знайти силу й надію в найтемніші моменти. Белянський не романтизує війну, але й не залишає читачів без надії, адже, незважаючи на всі труднощі, відступати нікуди — позаду залишаються рідна земля і родини, які потребують захисту.
Антологія «Різдвяна класика»
Ця антологія об’єднує прозу українських письменників — збірка містить майже 60 творів від 18 класичних і семи сучасних авторів. Кожен розповідає про Різдво з власної перспективи, що дозволяє створити багатогранну картину цього свята.
Антологія охоплює різні жанри: реалістичні, фантастичні, релігійні, світські оповідання. Вони поринають у глибину українських традицій і культури, де головною темою є перемога світла над темрявою. Оповідання сповнені різних атмосфер, що змушує читача відчути святкову магію через різноманіття стилів і підходів до опису Різдва.
Книжка поділяється на два блоки: «Класика», до якої входять твори XIX–XX століть, і «Сучасність» із творами авторів, що передають Різдво через призму сьогодення. Упорядниця Ярина Цимбал об’єднала їх у єдину картину святкових історій, що зберігають та передають дух свята через покоління.
Тому це видання — найкращий подарунок близьким людям і собі на Різдво.
В іспанському видавництві La Tortuga Búlgara вийшла збірка «Сучасна українська поезія. 11 сучасних поетів» (Poesía actual de Ucrania. 11 poetas contemporáneos), що знайомить іспаномовного читача з поезіями Лесика Панасюка, Ії Ківи, Олега Коцарева, Юлії Стахівської, Анни Малігон, Ігоря Мітрова, Галини Крук, Юлії Мусаковської, Ірини Шувалової, Андрія Голоска та Олени Степаненко.
«Ця антологія має велике значення для іспаномовної аудиторії, оскільки пропонує глибоке й емоційне бачення сучасної України. Її вірші створюють культурний міст, що сприяє співпереживанню, розумінню та висвітлює боротьбу українського народу», — зазначили у видавництві.
Переклад на іспанську виконали Аліна Врабій, Христина Рачій та Антоніо Санчес Карнісеро, а обкладинку створила дизайнерка Марія Віра Авельянеда.
Тим часом книга Андрія Куркова «Наша щоденна війна» вийшла друком у видавництві Haymon та вже доступна для читачів Німеччини, Австрії та німецькомовної частини Швейцарії. Переклад твору здійснила шотландська редакторка Ребекка ДеВальд. Урочиста презентація книги запланована на Віденському книжковому ярмарку 20-22 листопада, а також у культурно-освітньому центрі «Форум Бруно Крайського» 22 листопада у Відні.
Ці події свідчать про продовження культурного діалогу між Україною та європейськими країнами, допомагаючи зробити українську літературу ближчою до широкої аудиторії.
Нагадаємо, що український військовий Дмитро Лазуткін здобув перемогу на міжнародному поетичному слемі у Відні.
Коментарі