Суспільство
У Польщі вийшли нові переклади українських письменників Катерини Бабкіної та Андрія Любки
Серія оповідань «Мій дід танцював краще за всіх» Катерини Бабкіної та роман «Твій погляд, Чіо-Чіо-сан» Андрія Любки вийшли польською.
Про це пише Читимо.
За їхньою інформацією, книжки вийшли друком у серії Wschodni Express видавництва Warsztaty Kultury у Любліні. Переклад обох видань здійснив Богдан Задура.
Відомо, що видавництво запланувало онлайн-презентацію книжок на квітень.
«Зазвичай видавець проводить у Любліні фестиваль Wschod kultury влітку, але цьогоріч, знову ж таки, він під питанням. Наскільки я розумію з комунікації з закордонними видавцями, вони всі тепер шукають методи промоції книг без участі автора. І це дуже шкода, бо це був чи не найбільший бонус у роботі письменника – подорожувати слідом за своїми книжками в різні країни на фестивалі й презентації», – зауважив Андрій Любка.
Читайте також: Екологія в Інстаграм: шість українських екоблогерів
Також Андрій Любка зазначив, що минулого року «Твій погляд, Чіо-Чіо-сан» вийшов у Македонії, а наприкінці 2021-го переклад роману очікується румунською.
Водночас Катерина Бабкіна підкреслила, що «Мій дід танцював краще за всіх» – третя її книжка, яка виходить у польському видавництві Warsztaty Kultury та в перекладі Богдана Задури.
Читайте також: Від прокурорки до майстрині. Історія засновниці бренду La Chica, яка навчає українок вишивки прикрас
Мета серії Wschodni Express – представити польським читачам останні тексти літератур східних сусідів Польщі, що стосуються найсучасніших проблем цих суспільств. У цій серії публікується переважно проза та нариси різних жанрів, але також вірші.
Читайте також: Сенсаційна знахідка. У Львові виявили старовинний рукопис ХVII століття
Нагадаємо, вийшов третій ролик анімаційного серіалу «Історії небайдужих» про Богдана та Варвару Ханенків.
Як ми повідомляли раніше, у Києві презентували «Фронтовий Кобзар».
Головне фото: terra-lingua.com.ua.